| FUNDÉU | NOTAS | FÚTBOL | 2022 |

Fútbol: nombres alternos

Correcto: La Albiceleste

→ Fuente: Fundéu

fundeu albiceleste700

«Con semejante atracón de fútbol, y a fin de evitar repeticiones cansinas, nada más natural que el recurso de emplear maneras alternativas de referirse a cada equipo nacional, así como a sus jugadores.

Hablarán, por tanto y por ejemplo, de la Canarinha, por Brasil; de la Albiceleste, por Argentina; de la Roja, por Chile o por España, o de la Tricolor, por Colombia y Costa Rica (pero dirán también la Tri ecuatoriana y, en masculino, el Tri mexicano). También se referirán a los ticos, por los jugadores de Costa Rica, o a los catrachos hondureños. La lista de denominaciones estilísticas es tan extensa como la nómina de equipos en competición.

Las dudas surgen al escribir: «José Pekerman, seleccionador de la cafetera, tendrá la oportunidad de probar el once que tiene en la cabeza para el debut en el Mundial», «La recuperación de Suárez ilusiona a la “celeste”» o «La “Azzurra” ya piensa en Brasil».

¿Qué nos dice la Academia a este respecto? Que estas denominaciones alternativas estilísticas de las selecciones nacionales se escriben sin comillas y con mayúscula, no así el artículo: «José Pekerman, seleccionador de la Cafetera, tendrá la oportunidad de probar el once que tiene en la cabeza para el debut en el Mundial», «La recuperación de Suárez ilusiona a la Celeste» y «La Azzurra ya piensa en Brasil».

Cuestión distinta son los apelativos referidos a los jugadores y, por extensión, a los socios y seguidores, que conforme a la Ortografía han de escribirse en minúscula e igualmente sin comillas.

Por tanto, en lugar de «Los Leones Indomables de Camerún dejarán su campo base en la ciudad de Victoria este jueves» o «Las “Águilas Verdes” vuelven a volar alto», lo adecuado habría sido escribir «Los leones indomables de Camerún dejarán su campo base en la ciudad de Victoria este jueves» y «Las águilas verdes vuelven a volar alto».

Cada especialidad informativa encierra sus dificultades: quien escribe las crónicas de los encuentros se preguntará a menudo, como se ve, respecto al uso de las mayúsculas o las minúsculas, respecto a las palabras con cursiva o sin resalte.

Por su parte, los locutores podrían vacilar en el modo en que han de pronunciarse los nombres de los jugadores: ¿/Néimar/ o /Neimár/?, ¿/Mésut Ósil/ o /Mesút Osíl/? Podrían vacilar, es comprensible. Pero comprensible no es lo mismo que inevitable: si consultan nuestra guía de pronunciación, podrán despejar sus dudas.»

 

penalti mejor que penalty

→ Fuente: Fundéu (penalti)

Penalti es la adaptación gráfica del anglicismo penalty, ‘máxima sanción que se aplica a ciertas faltas del juego cometidas por un equipo dentro de su área’, de acuerdo con la definición de la Real Academia Española.

Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Leo Messi falló el primero de los lanzamientos de la tanda de penaltys», «Fred se deja caer y el árbitro se inventa un penalty inexistente» o «Nishimura señaló un penalty que solo él vio».

De acuerdo con la Academia, «es ajena a la ortografía del español la presencia de -y a final de palabra precedida de consonante», por lo que lo apropiado es escribir penalti, con i latina.

Por otra parte, en español se pronuncia mayoritariamente como una palabra llana, /penálti/, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, sin embargo, también está extendida en algunas áreas americanas la pronunciación esdrújula, /pénalti/, como registra el Diccionario de americanismos de la ASALE.

Tanto penal (plural penales), que es la forma más común en América, como pena máxima, utilizada ampliamente tanto en el español americano como en el europeo, son variantes de penalti.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Leo Messi falló el primero de los lanzamientos de la tanda de penaltis», «Fred se deja caer y el árbitro se inventa un penalti inexistente» y «Nishimura señaló un penalti que solo él vio».

El plural de este sustantivo es penaltis, no penalties ni penaltys.

Compartir en redes:

Menú