| ESCUELAS |

Reportaje de los estudiantes de español de la Kantonsschule Zürcher Unterland (KZU)

— A mediados de abril, los estuiantes de español de la  Kantonsschule Zürcher Unterland (KZU) hicieron un reportaje de la vida hispanoamericana en Zúrich. Los alumnos escogieron algunos lugares para entrevistar, visitar y reportar sobre la vida de los hispanohablantes en Zúrich y de los amigos suizos de los hispanihablantes. El reportaje fue dirigido por la profesora Barbara Guilliéron.

PuntoLatino estimula a los estudiantes de español de las escuelas suizas en todos sus niveles y se complace en esta columna en publicar el reportaje hechos por los estudiantes. El mismo comporta: la Bodega Española, la Galería de Arte «Daros», un librería zuriquense, y otras entidades. De PuntoLatino, fue entrevistado el Coordinador del Grupo Zúrich, José Parra-Moyano.

PuntoLatino ha conseguido unir a miles de personas residentes en Suiza gracias al contenido tan amplio que ofrece

— Entrevista a José Parra Moyano, Coordinador de PuntoLatino en Zúrich

la filosofía de PuntoLatino, sus orígenes, sus responsables y su público, tus motivaciones para trabajar para PL, tu/s función/actividades en PL, tu biografía (mínima)… JPM. La filosofía de PuntoLatino, sus orígenes, sus responsables y su público, tus motivaciones para trabajar para PL, tu/s función/actividades en PL, tu biografía (mínima)…

— ¿Cuál es la filosofía de Puntolatino, sus orígenes y su público?
— PuntoLatino nace hace ya diez años con la intención de informar sobre las actividades relacionadas con el mundo latinoamericano y español en Suiza. PuntoLatino fue fundado por Luis Vélez Serrano, que se dio cuenta del potencial de un portal de estas características en Suiza. Es enorme el número de personas que hablan español aquí, no sólo inmigrantes o hijos de inmigrantes, sino también Suizos que aprenden la lengua y se interesan por la cultura. Por esta razón el portal empezó a crecer y ha llegado a alcanzar en su mejor momento 50.000 visitas al mes (la media del 2010 fue 18’000). ¡Todo un éxito!

— ¿Cuál es la vocación de PuntoLatino?
— La vocación de PuntoLatino es nutrirse de noticias e informaciones con todos sus colaboradores. Entre todos los redactores y redactoras, que suman todas las lenguas del país helvético y otras muchas más, se escriben notas de prensa, artículos, entrevistas y hasta trabajos académicos que son publicados semanalmente en nuestro portal. Un ejemplo de cómo funciona PuntoLatino es la rúbrica "Universidades" a la que incorporamos material académico de nivel, tanto de estudiantes como de profesores, que esté relacionado con el mundo hispano- y lusohablante.

Algo que hace muy atractivo a PuntoLatino para sus lectores, es que ellos mismos pueden publicar en PuntoLatino. Si alguien tiene una nota, trabajo o artículo de interés para PL, puede enviarlo y si es bueno se publicará. Además existe la posibilidad de comentar los artículos publicados y hacer críticas al contenido (bienvenidas sean tanto las positivas como las negativas-constructivas). Hay unas pequeñas barras al final de los artículos que permiten a los lectores comentar los contenidos directamente.

Los lectores y los redactores son lo más variado de PuntoLatino. Como comenté antes, son muchas las lenguas que suman sus redactores, pero la diversidad es también muy amplia en edades, orígenes e intereses. PuntoLatino ha conseguido unir a miles de personas residentes en Suiza gracias al contenido tan amplio que ofrece: conciertos de salsa, de jazz, flamenco, eventos culturales, conferencias, ferias empresariales, cámaras de comercio etc.

— ¿Cuál es tu motivación para trabajar en PuntoLatino? ¿y cuáles tus funciones en él?
— Para mí es un orgullo poder estar en PuntoLatino, ya que me ofrece unas posibilidades estupendas para desarrollarme como persona. Al ser responsable de una serie de grupos, poder tomar decisiones y ver su resultado, aprendo mucho y disfruto haciéndolo. Yo me dedico a llevar la rúbrica "Universidades" de la que antes te hablé, a coordinar al grupo Zúrich, es decir a todos los redactores que residen o trabajan en esta ciudad y otra serie de proyectos que tratan de seguir mejorando PuntoLatino cada día. He de recalcar, que lo más valioso que tiene PL a parte de sus lectores, son sus redactores. Sin ellos no habría grupo Zúrich que coordinar, artículos que publicar ni la alegría y el entusiasmo que se respira en cada reunión de PuntoLatino. [foto: José Parra Moyano]

— ¿Podrías hablarnos sobre tí?
— Nací en Madrid el 5 de febrero de 1991, donde estudié en el Colegio Suizo y obtuve el diploma de Madurez. Desde septiembre de 2009 resido en Zúrich, donde estudio la carrera da VWL (Economía) y soy miembro de PL desde el invierno de 2010. A parte de esto soy presidente de la Asociación Latina de estudiantes en Zúrich (LSVZ – www.lsvz.ethz.ch)

| puntolatino |


Daros Latinamerica: El arte tiene que estar en un contexto social, humano y se tratan temas estimulantes

— Reportaje a la Galería «Daros Latinamerica» —

„Daros Latinamerica Collection“ fue fundada en el año 2000. Es una galería privada situada en Zúrich y la colección más amplia de arte contemporáneo de Latinoamérica en Europa. Actualmente presentan 1000 a partir del año 1960 de artistas sud-americanos. Daros Latinamérica tiene la tarea de promover el arte moderno de Latinoamérica en Zúrich y así en Suiza. Apoya a los artistas para crear un diálogo internacional. El arte tiene que estar en un contexto social, humano y se tratan temas estimulantes.

Fuimos a ver la exposición de Nicola Costantino 
Nicola Costantino es una de las artistas más escandalosas y grotescas de Argentina. Su arte llama obviamente la atención. En el centro de su arte están extraños seres humanos y cuerpos de animales, o los dos mezclados. Los trata con una ironía sutil.  Hay un chancho de silicona que está en un trapo y que está cargado por una máquina. El animal simboliza la suerte, en el contraste de la producción de carne.

En sus modelos de moda Nicola Costantino transforma la piel del ser humano, especialmente las boquillas del hombre y el ano, en un objeto de moda y transforma el mundo en “fashion” elegante. El ser humano ama los animales, se los come y se pone su piel en forma de ropa.

También la artista misma suele ser un producto de su arte. Ella se pone en escena con una muñeca un doble de sí misma. Son fotos de la vida cotidiana de una madre. El suspenso dramático y la ambigüedad marcan las fotos. La artista dice: “Nos vemos nosotros mismos si nos vemos en el espejo, el espejo nos da autoconocimiento. ¿Pero a quién veo en el espejo? ¿Quién, es solamente una persona?” Ésta es la relación ambivalente que nos muestra Nicola Costantino con sus obras.

| daros latinamerica |


Ateneo Popular Español:
Por este movimiento los jóvenes emigrantes españoles fundaron [1968] una organización

— Entrevista con Elena Philippen y Miguel Soto del Ateneo Popular Español / Spanischer Kulturverein —

En el año 1968 hubo en Europa “el mayo francés” en el que los estudiantes se levantaron contra el gobierno. Porque decían: “no vamos a estudiar para reproducir solamente las clases, queremos libertad.” En Suiza también hubo un movimiento con muchas mani-festaciones y confrontaciones con la policía. Los emigrantes no participaron porque corrían el riesgo de ser expulsados del país. Por este movimiento los jóvenes emigrantes españoles fundaron una organización. Una asociación donde no hay socios sino solamente simpatizantes para que todos tengan los mismos derechos. Fue la idea que tuvieron hace 42 años y que sigue viva. Los fundadores querían vivir en Suiza la libertad de expresión que no existía en España en aquella época. Miguel Soto un fundador del Ateneo, originario de Barcelona estaba prohibido de hablar su lengua materna, el catalán. En la dictadura de Franco estaba obligado de hablar el castellano.

El Ateneo Popular Español es un centro cultural donde se puede escoger libros y donde se ofrecen conferencias. Normalmente hay dos conferencias cada mes en las que viene alguien y todos hablan de un tema cotidiano. El diálogo es obligatorio, discutir es importante y cada uno debe aprender algo. Esta es la idea del Ateneo. Fue fundado con el lema siguiente “il est interdit d’interdire” (prohibido prohibir). Eso significa expresar todo que uno siente con libertad. También organizan viajes culturales, por ejemplo, a Rusia, Egipto, Roma, Berlín durante los 40 años han recorrido varios lugares en grupos de entre 22 y 80 personas.
Hay simpatizantes que apoyan al Ateneo y donan dinero cada año. Tienen mas de 500 direcciones a donde mandan cada mes los programas. Una posibilidad de recolectar dinero y hacer propaganda es vendiendo paella en el “Zürifest”.

Un problema es el promedio de edad que se sitúa por encima de los 40 años. Los hijos de las generaciones de los fundadores no se identifican con los temas del Ateneo. No son suizos completos ni españoles al cien por cien. En cambio los padres que han vivido la emigración tienen más nostalgia. Sólo en un partido de fútbol las emociones de los españoles coinciden y crecen.

Tebea Neukom

| ateneo


Visita en la Guardería AGIEZ

La Guardería infantil española de Zúrich es para niños de 0 a 6 años. Es una guardería y al mismo tiempo un jardín de infancia. Hay 80 niños repartidos en siete grupos que son cuidados por 25 profesores. En cada grupo hay un profesor de alemán y otro de español. Cuando tienen tres años empiezan con el jardín de infancia en el que aprenden a escribir y leer. Los niños hacen diferentes actividades durante el día por ejemplo ballet, hacer bricolajes y jugar juntos afuera o en la casa. La Guardería tiene varios cuartos que son instalados de manera muy bonita y apropiada para los niños. Por eso se sienten muy a gusto.

Es una guardería bilingüe para que los niños no pierdan su cultura y su idioma. La mayoría de los niños habla español y alemán en casa pero no siempre son de origen español sino también de China, Canadá, Italia, Latinoamérica, Inglaterra y otros países. Por eso hablan tres idiomas o aun cuatro.

La Guardería fue fundada en 1973 por el gobierno de España para los inmigrantes. Hasta el año 2003 las monjas la dirigían. Después se convirtió en un instituto público. Desde hace tres años la Señora María Rosa Guimerá Bopp es directora de la Guardería.
Para más informaciones se puede visitar la página web: www.guarderia.ch

Nadine Baumann y Rahel Sigrist


Entrevista con un asistente de español

El asistente de español se llama Gustavo Barreiro y viene de Santiago de Compostela (Galicia). Llegó a Suiza en agosto este año y también fue aquí en 2008 como estudiante de Erasmus. Quería aprender y mejorar el alemán porqué había aprendido el alemán y la dialectología en Galicia pero no había sabido que en Suiza hay diferentes dialectos y como él no ha comprendido nada le llegó un palo.

Dice a la gente que tienen que hablar alemán alto pero el problema es que todos cambian en alemán suizo si alguno dice una palabra en alemán suizo.

Ahora entiende más o menos el alemán suizo (el dialecto de Zúrich) pero no lo puedo hablar. Al momento ayuda al gimnasio de Oerlikon como asistente de Español. Eso le da la posibilidad de mejorar su alemán y enseñar el español a otras estudiantes para ser profesor de alemán en el futuro (en España). El problema que le forma aquí como asistente es que si conoce a reglas del conjuntivo 1, del subjuntivo,… pero en España la gente simplemente habla el idioma sin pensar en las reglas.

Su motivación para trabajar aquí era aprender el alemán y ganar dinero porque eso se desarrolla difícil en España como al momento el salario es muy bajo pero las cosas cuestan mucho. ?Gustavo no cuesta mucho a la escuela, pero comparado con España el sueldo es mucho mejor. Cuando cuenta en Suiza cuanto recibe, dicen que es poquito. Pero si le cuenta a sus amigos o a su familia en España, cuanto sobra al fin del mes, ellos todos quedan con boca abierta.

También le gusta la calidad de Suiza. Gustavo vive mejor que su familia en España, no importa si se comparte una habitación con dos suizos.

Para muchos extranjeros Suiza tiene algo mágico, para los suizos es totalmente normal, están acostumbrados a este estilo de vida.

Por ejemplo los trenes. Ellos llegan casi 15 minutos mas tempranos y en España espera la gente 15 minutos al tren, si es que llega.

Si tiene preguntas o no sabe como seguir, puede preguntar a cualquier hora a su coordinadora Valeria Gemelli, pero eso ya no pasa tantas veces porque sabe como vivir aquí.
No tiene problemas con los papeles porque esta licenciado para trabajar hasta 2015 y seguro se va quedar: „si llegará el tiempo veré que hago“

Gustavo trabaja en Oerlikon hasta 2012 y también trabaja como profesor de conversación en español en la Kantonsschule Zürich Oberland en Wetzikon. Los cursos son buenos y el nivel de los estudiantes es súper bien, dice él. Gustavo piensa que no tiene que ser el profesor señor Barreira. Gustavo dice que los estudiantes están bien educados aquí en Suiza. En la primera semana cuando trabajo como profesor, los estudiantes se paraban y decían „Guten Tag“ y cuando la clase terminó, se pusieron en fila y le dieron la mano. Como si uno diría „Aquí está la autoridad!“ ?

El les dijo que no tienen que hacer eso pero le dijeron que todos de la primera hasta la tercera hacen eso con los profesores.

El es pelirrojo y quisimos saber ¿por qué? Es así que Galicia tuvo muchos extranjeros de Irlanda y Bretaña. Pero su familia siempre era de España. El instrumento típico es la gaita (Dudelsack). Su padre y su hermano son peli negro pero con barba roja, y él es entero. ?

Los estudiantes pensaron que los estaban tomando del pelo, porque esperaban a un ‘Antonio Banderas’, peli negro, con guitarra y cantando „ole, ole, ole!”. Los estudiantes lo conocieron rápido simpático y todo anda bien.

Muchas gracias por la entrevista, Gustavo. Te deseamos lo mejor para tu futuro.

Nina y Andrés de la KZU Bülach



Bodega Española en Zúrich

Encuentro con la jefa, Brigitte Winistörfer, y dos camareros, Ramón y Mario

El fondo histórico:
En el año 1874 una de las primeras familias españolas que había inmigrado a Suiza fundó el restaurante “La Bodega Española” en el Niederdorf de Zúrich. (Una bodega es una casa en la que se produce, se conserva y se vende el vino.) Cuando el hijo de esa familia era adulto su padre lo mandó al instituto de cultivadores de vino. Ahí conoció al suegro de la señora Winistörfer que ya había estudiado gastronomía. Los dos hombres hablaron de la Bodega Española y el hijo español dijo que no se interesaba por este restaurante. Preguntó al suizo si quería tomar posesión de la Bodega y el suizo estaba de acuerdo. Desde el año 1952 los jefes del restaurante son suizos y también dan trabajo a los españoles inmigrados.

La Bodega Española y sus camareros hoy en día:
La Bodega tiene la tradición de sólo emplear a trabajadores hispanohablantes. En el restaurante hay dos pisos. El primero es para los clientes habituales y el segundo es elegante. En ese segundo piso a veces hay fiestas con mucha gente. Es decir que los clientes de la Bodega Española sobre todo son de origen suizo.

Los camareros vienen de diferentes regiones de España o de América del Sur. Cada uno de ellos tiene su propia razón por la que inmigró a Suiza. Pero en casi todos los casos el amor tenía su parte de la razón. ?   Lo que más les gusta a los camareros, tal como nos dijo Ramón, es el ambiente en el grupo y con los clientes. En Suiza la gente es más respetuosa que en España, nos contó Mario. También las condiciones de trabajo son mejores y más agradables aquí.

Hoy en día la Bodega Española es muy famosa en toda la ciudad de Zúrich. Los clientes siempre disfrutan un ambiente abierto con tapas deliciosas.

Lea Merki


La librería “El Cóndor”:

Encuentro con la dueña María Mariotti

Cuando visitamos la pequeña tienda, llena de libros con títulos españoles, en el centro de Zúrich, la propietaria y fundadora de la librería María Mariotti nos dio muchísimas informaciones sobre su vida y la historia de su tienda.

La Sra. Mariotti pasó su niñez en el sureste de Lima, en Perú. Sus padres tenían orígenes distintos, su madre era del País Vasco, su padre era chino – una combinación muy especial.
Viviendo en Perú, María comenzó sus estudios de arte en la capital.

Al mismo tiempo conoció a su marido, el suizo Pancho Mariotti, que trabajaba como artista en América del Sur. Aunque María quería seguir sus estudios en Brasil, su marido la pudo convencer de acompañarlo a Suiza. Pero en Perú, donde domina una mentalidad totalmente diferente que en Suiza, este viaje habría sido imposible si la pareja joven no hubiera decidido casarse. Pero antes de la boda, María necesitaba el acuerdo de su padre, que era una persona formal, trabajadora y con mucha credibilidad. Estaba un poco sorprendido de que su hija quería casarse con Pancho, un hombre que había visto solamente tres veces y que tenía, por su pelo largo y sus vestidos colorados, un aspecto de “Hippie”. A lo mejor fue el hecho de que el padre mismo tenía muchos amigos suizos que finalmente influyó en su decisión positiva.

Un poco más tarde, el matrimonio joven dejó el país, en el cual había una crisis política, e inmigraron en Suiza donde vivían en el Tesino, en Locarno. En este tiempo nacieron los tres niños, pero María Mariotti no se sentía feliz. “¡Qué horror vivir en este país!”, pensó la peruana. “No conocía a nadie. Siempre escribí cartas a mi familia y mis amigos en Perú y sobre todo en los tiempos de invierno sentía una tristeza enorme”.

El cambio no se produjó hasta que María hizo una excursión a Zúrich. “Es una ciudad que me fascinó en seguida. Los monumentos impresionantes y el lago maravilloso me gustan muchísimo.” Como no soportaba la vida en el Tesino, la familia decidió cambiarse de piso e ir a Zúrich donde compró la librería “El Cóndor” que ahora existe desde hace 20 años.
Hoy en día la Sra. Mariotti es una orgullosa abuela de varios nietos, vive en Zúrich donde tiene muchos amigos y amigas y lleva su tienda con muchísimo entusiasmo.

Aunque su marido podría imaginarse regresar a Perú, la Sra. Mariotti sabe exactamente que no podría acostumbrarse nunca a una vida lejos de Suiza; la Suiza que ha cambiado su mentalidad totalmente.

Nathalie Siegmann



Compartir en redes:

Menú