| CINE NOTAS 2015 | CHILE | ZURICH |

Reviviendo con Neruda en Zúrich, en italiano y alemán ...

En cualquier idioma Neruda es vida, amor y amistad y ... su ¡imágen viene en español!

 

— por Luis Vélez Serrano, redactor de ©PuntoLatino, 14.02.2015, Zúrich (ewz.stattkino) —

  


ilpostino af200x281No hay latino que no sea admirador de Neruda, pero encontrar interés y admiración en público de otras culturas es harto reconfortante. El 14.02.2015, una de las principales salas de cine en Zúrich, el Arthouse le Paris, se llenó de un público interesado en Neruda, fue lleno total e incluyendo las primeras filas, que tratándose de cine, no se llenan sino en casos excepcionales.


El evento duró tres horas y nadie abandonó la sala, a pesar de que el acto empezó a las 12h y terminó a las 15h ¡no sólo de pan vive el hombre! Empezó con una lectura en alemán de poemas y textos de Neruda, a cargo de Stefan Kammhuber. Lectura matizada con humor y comentarios sobre el poeta chileno, hábilmente articulados. Entre poema y poema, Eduardo Verdugo, guitarrista chileno, amenizó el acto.


El escritor Antonio Skármeta, es director de «Ardiente paciencia» (1983), una película que se hizo novela corta con el mismo nombre (1985, editorial Sudamericana). La trama sucede en uno de los lugares añorados por el poeta, Isla Negra (Chile) y sucede alrededor de los 70', los años de la abominable dictadura pinochetista.


«Il Postino» (1994) se basa en la misma novela de Skármeta, dirigida por Michael Radford, con el francés Philippe Noiret, en el rol de Neruda y, el italiano Massimo Troisi, en el rol de cartero. «Il Postino», a diferencia de su antecedente, hace pasar la acción en la Isla Salina en Italia y en los años 50', época también agitada en la política chilena. La película se desarrolla en italiano (con subtítulos en alemán), en fin, un filme muy universal, como Neruda mismo.


La original novela de Skármeta, luego del éxito del filme de Radford pasó a llamarse en español «El cartero de Neruda». Fue traducida a unos 30 idiomas y adaptada también al teatro. Huelga decir la cantidad de premios ganados por «Il Postino».


ilpostino 400x256 

 

Elementos comunes en ambas versiones


El cartero de Skármeta, Mario, tiene 17 años. Il postino de Radford tiene 39 años,
Ambos son carteros para un sólo cliente: Pablo Neruda. Ambos se enamoran de una bella, Beatriz y ambos comienzan a trabar amistad con el poeta, que explica con sencillez qué es una matáfora. Una palabra que al cartero, le suena a un mundo de complejidad. El «Postino» es rol del actor italiano Massimo Troisi, que en la vida real, pospone una operación del corazón para terminar de rodar la película y una vez terminada ésta, muere un día después, de un ataque cardíaco, mientras dormía.

 

 

Un poema en cine


Para quien ha visto las dos películas se le hace difícil diferenciarlas y más aún, encontrar sentidos e interpretar los cambios en la nueva versión. Aún así, con estas dificulades de lectura e interpretación, ambas son un poema, es decir, la idea original de Skármeta. Sólo recordar a Neruda, su poesía sencilla, su permanente enamoramiento por el que se lo llamaba el «poeta del amor», su concepto tan puro de la amistad, hacen que visionar esta película (o su homóloga) sea recomendable. El desenlace -que no lo contaremos- es no feliz, pero emocionante y es ahí donde, a mi manera de ver, se encuentra el máximo sentido de la película, sentido lleno de profundidad.


Como dice Pierluigi Puccini: es una «oda a la vida, la amistad y el amor». A la vida: el mar, a la amistad: Pablo y Mario y al amor (el cartero y Beatriz)». Y, además, en un cuadro que hace muy difícil vida, amistad y amor»: el exilio político. Cuadro que se da en embos filmes: en el primero la dictadura de Pinochet y en el segundo, la crisis democrática en el régimen de Gonzáles Videla, allá por 1949.


Un cartero que empieza disgutado por la palabra «metáfora» que la encuentra complicada, inalcanzable; «¿por qué llamar tan dícil a cosas simples?». Luego el discípulo aprende la lección y dice: «El mundo es una metáfora de otra cosa» haciendo reflexionar a su maestro.


El cartero aprende a amar la poesía y tanto poeta como cartero, dos hombres de niveles y edades asaz diferentes, aprenden a sentir amistad entrañable el uno por el otro. Empieza por una admiración fria, sin palabras, un casi desinterés propio de la relación prosaica de cliente a cartero y termina por un verdadero mensaje de vida y amistad, de una amistad que cambia las vidas de ambos, he ahí el mensaje y el final que no lo cuento...

 

 

Sobre el valor de las palabras
 

ilpostino neruda400x490

Neruda - en «Il Postino» - baila con Beatriz la amada de Mario, su cartero, en la boda de la que él fue testigo ...

 


Señora Rosa
(la madre de Beatriz): Ya basta hija mía. Cuando un hombre empieza a tocarte con las palabras enseguida llega muy lejos con las manos.

Beatrice:
No hay nada de malo en las palabras.

Señora Rosa:
Las palabras son la peor cosa que hay en el mundo. Prefiero mil veces que un borracho en el bar te toque el culo con la manos a que alguien te diga. "Tu sonrisa vuela como una mariposa".

Beatrice:
¡Se expande como una mariposa!

Señora Rosa:
Ríe, vuela, se expande... ¡Me da igual! ¡Pero es que no te das cuenta, hija mía! No tiene más que rozarte con un dedo para que caigas.

Beatrice:
Te equivocas, es una persona decente.

Señora Rosa:
Cuando se trata de acostarse no hay diferencia entre un poeta, un cura o incluso un comunista.

[Fuente: klaketa.net]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| → En PuntoLatino, programa 2015 de ewz.stattkino, VER ...


 

Directorio

Clientes

Partners

REDES SOCIALES

Facebook Grupo

Facebook Página
X

Copyright

It is forbidden to copy any content of this website!