| SUIZA – COVID-19 | ENTREVISTAS |

La campaña de información en Suiza sobre la Covid-19 en español

Entrevista de Luis Vélez Serrano de PuntoLatino a Bülent Kaya, responsable de migesMedia (Cruz Roja Suiza), que coordina la campaña contra la Covid-19 entre la población migrante.

kaya buelent 700

Bülent Kaya durante un atelier organizado en Berna (octubre 2022) por la Cruz Roja Suiza

— LVS. En definitiva, ¿cuál es el resultado de la campaña Así nos protegemos lanzada por el BAG con motivo de la Covid-19? ¿Y cuál es el resultado para la población inmigrante en Suiza?

— Bülent Kaya. Es muy difícil estimar el impacto de una campaña en el comportamiento de los individuos. Lo que sí se puede afirmar es que las autoridades suizas encargadas de las cuestiones sanitarias han indicado en varias ocasiones que la población ha seguido sus mensajes y recomendaciones sobre Covid-19 de forma satisfactoria.

Sin embargo, una cosa está clara: protegernos a nosotros mismos y a los demás era la cuestión principal de esta campaña y dependía en gran medida de nuestra propia conducta. Todos nos sentimos impulsados a mostrar una responsabilidad individual por la vida de otros que son, ante todo, nuestros propios familiares; nuestras madres, padres, abuelos, por ejemplo.

En cuanto a la población migrante, mi opinión es que, en su conjunto, la campaña «Así nos protegemos» ha sido bien recibida por la población migrante y los mensajes han sido escuchados por la mayoría de la población migrante.

Por supuesto, como todas las personas que viven en Suiza, también hay inmigrantes que, por una u otra razón, no están de acuerdo con los mensajes y la información de la campaña. Se trata de una cuestión de libertad de opinión. Esto es perfectamente normal. Pero la verdadera pregunta es hasta qué punto la población inmigrante tenía acceso a la información sobre Covid-19 en Suiza. ¿Están los inmigrantes desfavorecidos suficientemente informados sobre cuestiones como las medidas de protección, las pruebas y la vacunación, por ejemplo?

A diferencia de muchos otros países europeos, Suiza no se limita a redactar los principales mensajes e información sobre Covid-19 en las lenguas de la migración, sino que ha desarrollado una estrategia para adaptarlos a las necesidades de los distintos grupos de migrantes (por ejemplo, personas mayores, con bajos niveles de educación formal) y difundirlos a través de una amplia variedad de medios.

La particularidad de esta estrategia es utilizar canales cercanos a la población migrante, como los medios de comunicación en la lengua de origen como PuntoLatino, pero también otros canales como las asociaciones de migrantes y Femmes-Tische / Hommes-Tische, que es un programa de empoderamiento para migrantes.

Esta estrategia ha facilitado el acceso de los inmigrantes a la información sobre Covid-19 y, por tanto, en mi opinión, les ha informado mejor que muchas otras estrategias de otros países. Por encargo de la Oficina Federal de Salud Pública, un estudio realizado por la Universidad de Neuchâtel investigó los conocimientos sanitarios sobre el Covid-19 entre la población inmigrante. El estudio concluye que, en general, el 87% de los 1.669 inmigrantes encuestados se sienten «muy bien informados» sobre Covid-19. El mismo estudio también reveló que un bajo nivel de educación formal y un dominio imperfecto de la lengua local acentúan la sensación de desinformación. Por lo tanto, todavía hay que trabajar mucho para que la información llegue también a este segmento de la población inmigrante.

 

— En el taller organizado por migesMedia a finales de octubre con los medios de comunicación de inmigrantes que participaron en la campaña, se dijo que se utilizaron 17 idiomas en la campaña. ¿Podrías hablarnos un poco más de las aportaciones de los medios de comunicación de los inmigrantes?

— Durante la pandemia de Covid-19, unos 28 medios de comunicación de migrantes difundieron sistemáticamente información bajo la coordinación de la plataforma migesMedia, creada por la Cruz Roja Suiza y la FOPH, cuyo objetivo es promover la cooperación entre los medios de comunicación de migrantes y las organizaciones sanitarias. Utilizando diferentes medios de comunicación, como vídeos, entrevistas en línea, boletines informativos, pancartas y publicaciones en las redes sociales, los medios de comunicación de los inmigrantes hicieron un total de 806 contribuciones en 17 idiomas.

Me gustaría señalar que la distribución de las contribuciones de los medios de comunicación migrantes según la lengua de contribución no es igual entre los diferentes grupos lingüísticos. Mientras que hubo 193 contribuciones de medios de comunicación de habla turca, sólo hubo 19 contribuciones en tamil, por ejemplo. Esta desigualdad en la cantidad de contribuciones entre lenguas está relacionada con dos factores.

El primero es el número de medios que existen en una lengua de migración. En comparación con los 5 medios de comunicación en turco, sólo hay un medio mensual en tamil, de ahí que haya muchas más contribuciones en turco que en tamil. El segundo factor es que, a partir de cierto momento, el FOPH sólo ha traducido la información a algunas y no a todas las lenguas de migración. Por ello, la difusión se limita a algunas de las lenguas más extendidas entre la población inmigrante, lo que explica el elevado número de contribuciones en estas lenguas, como el turco, el albanés y el español.

Número de contribuciones por idioma, n: 806, 2020-2022

kaya interview graphique700

Fuente: migesMedia, SRC

 

— ¿Cuáles fueron los puntos fuertes de la campaña entre la población inmigrante y cuáles los negativos o problemáticos?

— Había muchos puntos fuertes. Me gustaría mencionar dos que me parecen los más importantes. En primer lugar, la implicación de los medios de comunicación de los inmigrantes en la campaña fue notable.

El segundo punto fuerte es el hecho de que no se limitaron a las actividades periodísticas convencionales, como la contribución editorial, sino que utilizaron herramientas de información digital (realización de vídeos, entrevistas en línea en Zoom o Facebook, etc.) que permitieron llegar a diferentes segmentos del público objetivo adaptando los medios de difusión en función del contexto y de las características de la audiencia.

El aspecto más débil de la campaña contra la Covid-19 a través de los medios de comunicación de los inmigrantes fue el hecho de que, como se ha mencionado anteriormente, los grupos lingüísticos sin medios de comunicación, o con uno solo, estaban en desventaja en cuanto al acceso a la información en su lengua original en comparación con otros grupos lingüísticos con varios medios de comunicación diferentes. El FOPH siempre se ha esforzado por llenar este vacío difundiendo información a través de canales distintos a los medios de comunicación de los inmigrantes.

 

— Por desgracia, la pandemia no ha terminado: ¿qué medidas se han previsto para el futuro? Por ejemplo, en PuntoLatino hemos recibido muchas preguntas sobre qué hacer con las diferentes secuelas del Covid, llamadas «Postcovid» o «Covid largo».

— No estoy en condiciones de responder a esta pregunta, ya que es una cuestión que compete a las autoridades de salud pública, en particular al FOPH. Es la que toma medidas contra uno o más aspectos de la pandemia de la Covid-19. La información sobre LongCovid sólo puede difundirse una vez que haya sido aprobada por las autoridades (FOPH).

— ¡Muchas gracias Bülent!

 

Compartir en redes:

Menú